Презентация мини-энциклопедии «Управленческий спецназ»

10 января, 2019

Молоканов Управленческий спецназ

16 января (среда) в 19.00 первая презентация «Управленческого спецназа». Здесь содержание книги и отзывы о ней: https://drive.google.com/open?id=12G4xaB-7oWCgHPqQ9D1Ygzfjnrw8rrMF

В программе:
— Как и когда собственнику бизнеса справляться с одиночеством, гиперотвественностью, страхом смерти и бессмысленностью.
— Как построить программу системного обучения персонала во времени и пространстве — на основе СкорДис-модели.
— Ответы на вопросы.

Если вы намереваетесь на встрече 16.01 приобрести книгу, напишите мне об этом: Mikhail.Molokanov@gmail.com (чтобы я взял нужное количество экземпляров). Если хотите приобрести раньше, тоже напишите, пересечемся в Москве.

Стоимость участия: бесплатно. Регистрация здесь обязательна (вход по списку) https://www.facebook.com/events/581908852221886

Поделитесь этим событием в соцсетях, и придет еще больше интересных людей! 🙂

О книге:
Книга Михаила Молоканова, до недавнего времени одного из директоров международного масложирового холдинга, одновременно откровенна и практична. Менеджер, нацеленный на место в Совете директоров, прочитав ее, лучше подготовится к тому, что его может ждать на самом верху организации. А перегруженный управленец – найдет в ней эффективные инструменты и подходы для решения уже сейчас стоящих перед ним задач.
Более 50 собственников бизнеса, топ-менеджеров и предпринимателей, прочтя книгу еще в рукописи, уже оценили ее энциклопедичность. «Управленческий спецназ» можно читать как последовательно, так и выборочно: отдельными главами по наиболее актуальным темам. – Сразу применяя прочитанное.
Эта книга не для тех, кто хочет заработать «миллионы-миллиарды». Если вы до сих пор ищете книжку, которая в этом вам поможет вместо того, чтобы пробовать заработать: действовать, ошибаться и снова действовать, вы никогда их не заработаете. В нынешнем мире нет «волшебных пилюль».
Эта книга для тех, кто хочет сохранить и преумножить то, чего он уже достиг. – Не растерять из-за некорректного или неэффективного управления.
Вряд ли у вас получится читать ее «механически». Придется вчитываться, делать паузы, осознавать приходящие свои собственные мысли, соотносить со своим опытом…


Пунктуальность по-русски

21 декабря, 2009

Редактирую перевод с английского TMA World Country Navigator http://www.countrynavigator.com Одна из шкал касается пунктуальности.

Так вот, про человека, набравшего наибольшее количество баллов по данной шкале, пишут, что он «try соблюдать дедлайны». А про того, кто чуть менее пунктуален, что он «try hard соблюдать дедлайны». В логике англоговорящих, если ты «try», то у тебя получается быть пунктуальным, а вот если «try hard», то значит, много препятствий (из-за чего еще тогда hard?), и можешь не успеть вовремя.

В логике же русского языка ровно наоборот. Если ты «try», значит, пытаешься, и не выходит. А вот, когда «try hard», то, точно получится.

Выходит, в английском препятствия к пунктуальности внешние, а в русском – внутренние, личностные.

Пришлось про самого пунктуального перевести, что он просто «соблюдает дедлайны», а про второго – что «пытается соблюдать».